A nous le Japon!

Osaka

L’aquarium de Kobe

Kobe aquarium

L’aquarium de Kobe n’est pas très connu et n’est pas vraiment comparable a celui beaucoup plus impressionnant d‘Osaka. Mais il a son charme, il est ouvert depuis 1957.

Kobe Aquarium is not that well known and you can’t compare it to the one in Osaka either but it’s quite charming, it quite old since it was opened in 1957.

On y trouve beaucoup de poissons locaux et du Japon. Il aussi connu pour avoir eu le premier tunnel sous-marin du Japon en 2007 ou l’on peut voir des poissons d’Amazonie.

It mainly features local fishes and native species found in Japan. It is also known because it the first aquarium in Japan to get an underwater tube tunnl in 2007.

copyright photo a la carte

Il y a aussi un spectacle intéressant de dauphins! Attention ça mouille!

It is also a fun place to see a dolphin show. Watch out or you’ll get wet!


Un Nouveau Monde

New World

Un nouveau coin d’Osaka dans lequel je ne m’etais jamais promene: Shinsekai ou le Nouveau Monde. Ce vieux quartier situe tout pres de Tennoji et de son zoo. Il a ete construit en 1912 sur les models de New York et de Paris (Rien que ca!). Il y avait alors a l’epoque un parc d’attraction qui resta ouvert jusqu’en 1923.

Apres la guerre, cette partie de la ville ne fut pas reconstruite et devint l’un des quartiers les plus pauvres. ShinSekai a aussi la reputation d’etre mal frequente et d’etre dangereux. Malgre tout cela, ce coin est tres sympa pour s’y promener! Effectivement, on est loin du tout moderne et bien brillant du reste de la ville. En effet, il y a pas mal de pochtrons et de sans abris. Mais apres tout, c’est ca aussi le Japon! A l’heure ou nous nous sommes promenes (vers 16h), nous n’avons pas eu de problemes du tout!

Here is a new part of Osaka that I had never been to: Shinsekai or the NewWorld. This old neighborhood is near Tennoji and it’s zoo in the South part of the city. It was built in 1912 according to the layout of New York city and Paris ( Wowww). There was then an amusement park. However, it was closed in 1923.

After the war, Shinsekai was not rebuilt resulting in becoming the poorest part of Osaka. Today, it has a seedy reputation and also to be dangerous. When we went, in the middle of the afternoon, we didn’t feel frightened at all.  Indeed, there are a lot of drunks and homeless people around but this is Japan too, far away from the shiny malls and traditional streets… 

On peut aussi aller sur la tour Tsutenkaku, manger a pleins de Kushi-katsu (brochettes de viande, legumes et poisson frites) dans les restaurants locaux ou bien du fugu pour les plus courageux et se promener dans les arcades marchandes avec des magasins retro, des salles de jeux de go et de Shoji.

While stroling around, you can climb the Tsutenkaku tower to get a view of Osaka, or eat plenty of Kushi-katsu (fish, meat and veggies deep fried skewers) ou some fugu. Walking along the old shopping arcade is always interesting, full of people going to bars, restaurants, playing go or shoji.

Nous avons pu croise cet arrangement plutot incongru de cadenas en forme de coeur dans une des arcades. On peut donc acheter un petit cadenas, mettre son nom et celui de son-sa cheri(e) pour montrer son amour eternel. Sympa et un peu effrayant a la fois cette histoire d’amour et de cadenas, non?

Mais qui garde la cle?? la est le secret!!

In one of the arcades, we came upon this interesting display of locks in a heart shape. As you can guess, you can buy a lock, write your name and the one of your loved one in order to show your commitment. It’s was kind of quirky and also a little scary! We didn’t find out who got to keep the key afterwards!



Tanabata a Osaka

Tanabata in Osaka

La semaine dernière, le Japon a célèbre le festival des étoiles ou la rencontre entre deux divinites Orihime et Hikoboshi, ou aussi appelées Vega et Altar. D’apres la legende, la voie lactée sépara les deux amants et ils ne pouvaient se rencontrer qu’une fois par an le 7eme jour du 7eme mois.

Le Japon célèbre cette coutume en écrivant des petits messages, ou de la poésie  sur de petits bouts de papier  qui sont accroches sur des branches de bambou. Nous sommes allés a Tennoji dans le sud d’Osaka pour y voir les décorations. Le festival touchait a sa fin et l’ambiance était très relax, loin des foules habituelles d’Osaka. A l’entrée, un hommage au célèbre festival de Tanabata de Sendai dans le Tohoku était rendu avec ces grandes décorations:

Tanabata is the Japanese star festival. It celebrates the meeting of the deities Orihime and Hikoboshi (represented by the stars Vega and Altair respectively). According to legend, the Milky Way separates these lovers, and they are allowed to meet only once a year on the seventh day of the seventh month.

In present-day Japan, people generally celebrate this day by writing wishes, sometimes in the form of poetry, on small pieces of paper, and hanging them onbamboo, sometimes with other decorations.  We went to Tennoji, in the South part of Osaka to admire the decorations. The festival was very casual and not very crowded. At the entrance of the temple, we could admire decorations from the Sendai Tanabata Festival in the Tohoku region which is affected by the recent events.


Osaka Mummmm!

Yummy Osaka!

Voila ce que nous avons dégusté lors de notre visite a Osaka.

Here is what we ate in Osaka!

Dans un resto Coréen, nous avons mange une savoureuse soupe de ramen avec des morceaux de porc qui avaient un bon gout d’huile de sésame.

In a Korean restaurant, we had this delicious ramen soup with slices of park. The broth was tasty and had a great taste of sesame oil.

Ça c’était dans un salon de thé tout ce qu’il y a de plus classique. Pour accompagner mon gâteau, j’ai commande sans bien lire la carte un thé froid “spécialité de la maison”. Et bien, je me suis retrouvée avec 3 verres: un de the (normal), un de sirop de sucre et un shot de whisky! Étonnant, non?

Here is what I got at a cake shop in Dotombori. I ordered a tea to go with  my cake, and got the “tea of the house” without reading the meny carefully. I got 3 glasses: an ice tea, gum syrup and a shot of whisky to go with it! Am I missing something?

Ça c’est le gâteau en vogue ici: le Mont Blanc! Ce gâteau est une purée de marrons vanillée avec un dôme de crème chantilly, on le voit partout et a tous les gouts, thé vert, fraise, fruits exotiques… a l’origine c’est un gâteau antillais qui a été japonisé.

Here is the western cake of the moment here: le Mont Blanc! This cake is a vanilla and chestnut purée with a whipped cream dome. It’s everywhere and it has a lot of different flavors such as green tea, strawberries… This cake is orginally French from the Antilles but was Japanised!

On finit par le traditionnel okonomiyaki, a déguster brulant a la spatule!

The last one is the traditional okonomiyaki, eaten pipping hot with its spatula!


Le Kansai-Osaka

Le Kansai est la région qui regroupe la préfecture de Hyogo avec Kobe, la région d’Osaka, de Kyoto, de Nara et de Wakayama au sud. C’est cette partie du Japon que nous avons visite lors de la venue de mes parents. Pour les deux premiers jours nous nous sommes concentres sur Osaka.

The Kansai area combines Hyogo prefecture with Kobe, Osaka Kyoto, Nara and Wakayama in the South. We visited this area with my parents when they came a couple weeks ago. We spent two days roaming around Osaka.

Bien sur nous avons fait les touristes avec la visite du château d’Osaka qui malgré son intérieur très moderne (vous pouvez prendre un ascenseur pour y aller) présenté bien l’histoire de Toyotomi Hideyoshi (unificateur du Japon) et donne une belle vue sur la ville.

Of course, we went to Osaka Castle (Himeji castle being closed for constructions) that was rebuilt after the war and is quite modern. Indeed, you can take an elevator to go to the top. But there are good exhibitions if you are interested in Toyotomi Hideyoshi who unified the country and built the castle originally.

A défaut de faire la visite du musee d’histoire de la ville d’Osaka qui était ferme, nous nous sommes rabattus sur le petit parc des Fermes traditionnels Japonaises situes au nord de la ville. Le parc présente onze maisons provenant de tout le pays et datant de l’époque d’Edo (1700-1960). Les maisons sont meublées et on y trouve aussi de l’outillage utilise pour le travail des champs. Si vous voulez les visiter vous trouverez plus d’infos pratiques ici.

Instead of going to the Museum of History of Osaka city as planned with went to the Open Air Museum of Old Japanese Farm houses situated in the northern part of the city. The park shows eleven houses who were brought from all over Japan. They are from the Edo Period (1700-1960). The houses have furniture and also tools. Here is more info if you want to go and have a look for yourself!

Nous avons été aussi a l’aquarium de la ville connu pour être l’un des plus grand au monde. Nous avons pu admirer les poissons et animaux du Pacifique et plus particulièrement ceux qui vivent prés des zones volcaniques.

We went to the Kaiyukan, the Osaka Aquarium. It focuses on fishes and animals living on the Ring of Fire (Pan Pacific Volcanic Zone) and the Ring of Life (Pan Pacific Life Zone).

Mais qui se cache derrière cette boule de poile ;-) Who is hiding behind this bowl of hair;-)

Le clou du spectacle est la baleine requin qui évolue dans un aquarium de 9 mètres de profondeur!!!

The main attraction is the whale shark who lives in a 29 feet tank. Scary!!

Plus d’infos sur l’aquarium allez ici. If you want more info about the aquarium click here!


Toka Ebisu

Ebisu est le dieu de l’argent, de l’océan et de la pêche au Japon. Ce dieu a une bonne tête je trouve et il est très populaire ici. Il fait parti des 7 dieux dédiés a la fortune  avec Hotei, dieu de l’abondance et de la sante, Jurojin dieu de longévité, Fukuikuju dieu du bonheur, Bishamonten dieu des guerriers, Benten-sama dieu du savoir, de l’art et de la beauté et Daikokuten dieu du commerce.   Chaque année Ebisu est fêté le 9 et le 10 janvier dans différents sanctuaires du pays. Nous sommes allés voir les animations a Namba dans le sud d’Osaka au sanctuaire Imamiya. Nous voulions voir la procession des geishas et acteurs de Kabuki qui devaient les emmener au sanctuaire pour prier et bien nous l’avons manquée! Il aurait fallu y être aux environs de 10 h je penses!

Ebisu is the god of money, the Ocean and fishing in Japan. I like his face and he is really popular here! He is part of the 7 Gods of Fortune with Hotei, God of health and abundance, Jurojin God of longetivity, Fukuikuju God of  Happiness, Bishamonten, God of warriors, Benten-sama God of knowledge, arts and beauty and Daikokuten God of commerce. Every year, Ebisu is celebrated on January 9 and 10  throughout shrines in Japan. We went to see the events in Namba situated in South Osaka at Imamiya Shrine. We wanted to see the parade, which brings geishas and kabuki actors in palanquins to the shrine but we arrived to late! The parade arriving at Imamiya around 10 a.m.

Bien sur avant d’arriver au sanctuaire, nous avons croise les fameux stands de yatai, ou snacks./ Before the shrine, we passed a long line of snack stands or yatai.

Entrée du sanctuaire/ Shrine entrance

Ebisu,en personne dans la rue/ Ebisu walking in the streets

Donc, les gens viennent au sanctuaire pour y recevoir une branche de bambou (gratuite) et doivent acheter des décorations porte bonheur a accrocher sur leur branche./ Pelegrins come to the shrine and receive a bamboo stalk (free) but they need to buy lucky charms and hang them on their stalk.

Décoration pour Toka Ebisu/ Toka Ebisu decoration

Figurine d’Otafuku, porte bonheur/ Otafuku’s doll, good luck charm

Nous avons attendu le soir autour de Namba pour voir le deuxième défilé, plus petite elle, mais nous avons pu voir quelques geishas et jolies japonaises dans leur kimonos.

We waited until the evening in Namba to see the second parade, it was rather small but we were able to see a couple of geishas and beautiful Japanese ladies dressed in their kimonos.

Geisha se promenant dans Namba dans son palanquin./Geisha in her palanquin.

Miss de beauté ou actrice dans Namba/ Beauty queen or actress in Namba.


Osaka

Petite promenade a Osaka le weekend dernier. Nous nous sommes balades autour du château de la ville pour apprécier les dernières couleurs d’automne, manger la spécialité locale-les fameux tacoyaki (boulettes de poulpe) et profiter de l’architecture moderne et ancienne.

We went to Osaka last weekend to enjoy the last bite of Fall here in Japan. We went to the old Osaka-jo  (Osaka castle), walked around and enjoyed the contrasting architecture of the castle and the contemporary architecture nearby. We also enjoyed the local specialty tacoyaki (octopus balls).

Musee d’histoire d’Osaka/ Osaka History Museum

Le château d’Osaka /Osaka Castle

Stand de Tacoyaki/ Tacoyaki shop

Statue de Toyotomi Hideyoshi (unificateur du Japon au 16eme siècle)/ Toyotomi Hideyoshi statue (Japanese ruler, 16th century)

Moine bouddhiste a l’entrée du château/ Buddhist monk at the entrance of the castle



Minoo

Minoo est une petite ville plantée au pied de la foret a 30 minutes au nord d’Osaka, c’est un des lieux les plus beaux pour voir les couleurs d’automne dans la région. Malheureusement, les arbres avaient juste commence a changer alors on était loin de mes souvenirs ou lorsque que j’y suis allée la première fois en 2002 (Aie, 8 ans déjà!) toutes la foret était rouge, orange et jaune.

Minoo is a little town located 30 minutes north of Osaka. It’s one of the best place to see the leaves in the Kansai area. Unfortunately, we were a little bit to early. Last time, I went there in 2002 (my gosh 8 years ago already!), it was full of colors!

En nous promenant, nous sommes tombes sur le joueur de Shakuachi ( flute en bambou japonaise). Comme on le voit sur la photo, il s’est gaiement prêté a la photo.

While hiking around, we found this Shakuachi player (Japanese bamboo flute). He was pretty happy that we took a picture of him, he looks like he is smiling while playing!

Les montagnes sont sensée héberger des singes, malheureusement pas un en vue pour nous aujourd’hui mais il est formellement interdit de les nourrir ou alors ca va vous couter cher: 10 000 yens soit 90 euros.

These mountains are supposed to be the home of Japanese monkeys, unfortunately we didn’t see any but if you do don’t try to feed them overwise it migt cost you up to $120 at least!

L’automne c’est la spécialité des kakis ici, bien sur on peut les manger crus une fois bien mur ou alors les gens les pellent et les font sécher pour pouvoir les manger pendant le reste de l’année.

Fall is also the speciality for persimmons here. You can eat them raw after they have completely rippened or peel them and dry them outside.


Osaka

Ayant un rendez-vous dans le sud d’Osaka, je me suis empressée de repasser par les mêmes endroits autour de Namba et de remonter a pied jusqu’a Motomachi. J’adore Osaka, les gens, les petits resto et cafés, les magasins de mode. A “visiter” sans modération!!!

While in Osaka for an appointment, I didn’t miss the chance to go to Namba and walk through the cover market, have a look at the restaurants, cafe and fashion area!I love Osaka, I recommend going there are no museumor cultural sites  just watching people!

Bon d’accord c’est pas Tokyo mais c’est pas mal quand même?!Okay, this is not Tokyo but still pretty impressive!

Les restos de fugu qui peuvent etre mortels si il n’est pas bien préparé!/Pufferfish restaurants, better have it well prepared or you could die!(for real)

Aucun danger avec celui la, sauf qu’il est anime…peut être va t-il s’échapper?!/The crab is less frightening but who knows it actually moves its legs …maybe he wants to escape…

un double sushi, peut-être?/ double sushi anyone?

bâtiment plutôt moderne non?/cool modern building


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.