A nous le Japon!

Posts tagged “geisha

3 jours a Kyoto

Three days in Kyoto

Dur, dur de faire le tour complet de Kyoto en 3 jours. C’est impossible! Il faut bien 1 semaine pour couvrir toutes les parties de la ville, les temples et autres lieux historiques s’etendent aux quatre coins de la ville. Alors, a defaut d’avoir l’air d’un livre touristique, je vous montre aujourd’hui quelques photos de mes endroits “les plus connus” que j’apprecie tout particulierement.

It is really hard to see all Kyoto in only 3 days. It’s actually impossible! It’s like Paris you need at least a whole week since all the temples and historic sites are spread at the four corners of the city. So, instead of turning this post into a page you could find in a guidebook, I will only show you what I like from the “most well known places” in Kyoto.

Le ryoan-ji, c’est la ou l’on medite meme si c’est toujours plein de monde. Pourtant les gens s’assoient et regardent le jardin…alors et vous que voyez-vous?

Ryoan-ji, this is where you can meditate even though it’s always full of people. But everybody seats, whispers and look at the garden… so about you what do you see?

Le chemin qui mene au Kyomizudera, remplit de petites boutiques et restaurants.

This is the path that leads to the Kyomizudera, full of small shops and restaurants.

Vue sur le Kyomizudera

View of the Kyomizudera

Photos du Pavillon d’argent, qui n’a rien d’argente mais qui respire la simplicite, la mousse et le calme.

Pictures of the Silver Pavillon, it’s not really silver but this temple is simple, full of moss and nicely quiet.

Un parfait au matcha, deguste a deux pas du quartier de Gion (quartier des geishas).

A matcha parfait, eaten at the corner of the Gion neighborhood (geishas area).

et la course poursuite pour attraper au vol une photo des geishas courant de restaurants en restaurants…

and the run to get a picture of the geishas running around Gion, going from one restaurant to the other…


Journee a Kyoto

A day in Kyoto

Quand j’habitais Osaka en 2002-03, il m’était plus facile d’aller a Kyoto que dans le sud d’Osaka donc j’y passe pas mal de temps a courir les temples, festivals, parcs et autres magasins. Maintenant a Kobe, il faut faire plus de 8o kilomètres en train pour rejoindre Kawaramachi, le centre de la ville!Et il ma faut maintenant prendre au moins 3 trains!Autant dire que les voyages a Kyoto vont être limites et réservés pour des évènements exceptionnels!

When I was living in Osaka in 2002-03, it was easier for me to go to Kyoto rather than in the south of Osaka so I have spent a lot of time there going to the temples and shrines, festivals and parcs. Now in Kobe, I have to go 50 miles by train to the main area of Kawaramachi, and I need to take 3 trains each way!Let’s say that going to Kyoto will be limited to very important events unfortunately.

L’occasion cette fois ci était le festival ou matsuri du Daimonji. J’en ai profite auparavant pour faire un petit tour au tour pres de la riviere Kamo et voir si les mêmes magasins étaient toujours la… et bien ils n’ont pas bouge!

This time, I went to see the Daimonji matsuri (festivsl). Before, I got lucky to hang out near the Kamo River and see if things had changed …actually not that much as I found out.

Rue commerçante ou shotengai/Shotengai or covered shopping street

J’en ai aussi profite pour aller dans Gion, le quartier des fameuses geisha et autre maiko (apprenties geisha), le charme des petites rues y est toujours sympas. J’ai meme une la chance de voir une maiko (je pense) sortir d’un taxi et se précipiter dans un restaurant, pas de photo elle etait trop rapide mais son yukata (kimono d’été) était magnifique et son visage très blanc. Les vrais geisha et maiko ne cherchent pas a poser pour les photos et essayent de se faire discrète le plus possible, alors j’ai l’impression d’avoir eu de la chance!

I also went to Gion, the famous neigborhood in Kyoto for its geisha and maiko (geisha in training). The charm of the small narrow street is still there. Iwas lucky to catch a glimpse at a maiko running out of a taxi to go into a restaurant. She was too fast for me, but she was wearing a beautiful yukata (summer kimono) and her face was white as snow. The “true” geishas and maikos don’t really stand at the corner of the streets for you to take a picture and try to be really discreet so I feel like I got lucky to spot one!!

Geita ou chaussure portes avec un kimono./ Geita, shoes to wear with kimonos

Donc Daimonji! Ce festival est le point culminant de la fete traditionnelle Obon- ou la fete des morts Japonaise.  Sur 5 montagnes entourant Kyoto, 5 caractères japonais ou kanjis sont illumines le premier étant a 8h Daimonji qui signifie grand, les autres feux sont allumes les uns après les autres a 5 minutes d’intervalles. Comme on s’en doute il y avait un monde fou!De la ou nous étions nous n’avons pu voir que Daimonji. C’était un peu dommage de ne pouvoir qu’en voir un! (la photo est petite car la résolution n’est vraiment pas bonne :-()

So Daimonji! This festival  is the height of the traditional Obon holiday (festival of the death). Over 5 hills surrounding Kyoto, 5 Japanese characters or kanjis are burned into the forest. The first one a 8: Daimonji which means big and 4 others are light up one after the others until 8:30. From where we were we could only see Daimonji, it’s too bad because there was a lot of people and we got to see only 1!Next time, we will probably try to go outside the city and maybe we will be more lucky!