A nous le Japon!

Archive for December, 2010

Les chaussettes de Noël

Christmas socks

Hier j’ai reçu mon premier cadeau de Noël de la part de ma tutrice de Japonais, Kajioka-san. Des chaussettes en laine tricotées par sa mère défunte! Comme vous le voyez elles sont très mignonnes! Noël n’est pas un jour férié ici au Japon et même si tous les magasins sont remplient de cadeaux et de chansons de Noël, cette fête chrétienne est célébrée pour les enfants et par les amoureux qui partagent un gâteau de Noël.

Yesterday I received my first Christmas present from my Japanese tutor, Kajioka-san. They were knitted by her mother who passed away. They are so cute! I love them! Christmas is not a holiday here in Japan. Even if the shops are full of presents and Christmas songs, Christmas is celebrated for children and by couples. People who are celebrating it eat a Christmas cake for the occasion.

De mon coté, je me suis attelée a mes premières “stockings”  américaines qui seront je l’espère remplient de petits cadeaux a notre réveil le 25. On ne peut pas dire qu’elles soient “classiques” mais au moins elles sont colorées!

I made my first “American” stockings this year. I hope that they will be filled with some small presents when we wake up on the 25th. They are not very traditional but at least they are colorful.

Alors Joyeux Noël et Merry Christmas to all !

Advertisements

Ça tourne!

A quelques jours de Noël, quelques notes plus exotiques avec des photos de notre premier détour par un kaiten sushi ou sushi sur tapis roulant!Les sushis Japonais sont assez différents de ceux que l’on trouve aux US ou même en France. Je dirai qu’ils sont plus simples compares a leurs cousins! Mon meilleur souvenir de sushi aux US aura été a Portland pourtant! (Clicker ici pour aller faire un tour sur mon blog sur les US). D’abord on vous sert 3 sortes de sauces: sauce soja foncée, sauce ponzu au citron et sauce soja légère.

Christmas is at our doors! For something a little different, here are pictures of our dinner at a kaiten sushi or sushis on a conveyor belt. Japanese sushi are pretty different from the ones one can find in the US and in France. I think they are a lot more simple, each sushi one or two ingredients at the most. Click here to have a look at my best experience for sushi in Portland, OR!  So at this place, you are served 3 kind of sauce to eat your sushis with: a dark soy sauce, a ponzu (lemony) sauce and a light soy sauce.

Ensuite, il suffit de choisir les assiettes qui défilent. Chaque couleurs  correspondent a différents prix qui varient entre 1 euros et 4euros 50.

Then, you just pick the plates you feel like. Each plate color means a different price between $1.5 and $6.

.

Au menu/ Our Menu

Oshizushi, spécialité d’Osaka, maquereau dans une feuille de shiso

Oshizushi a local specialty from Osaka, squared sushi with mackerel rolled into shiso leaves

Makizushi, crabe, omelette et concombre, roule dans du sésame blanc

Makizushi with crab meat, cucumber rolled in white sesame

sushi de poulpe

Octopus sushi

Sushis de chinchard

Horse mackerel sushi

Sushi de crevette

Shrimp sushi

Maki (riz roule dans une feuille d’algue nori) et morceaux de crabe

Makizushi (rolled  rice in nori) with crab meat

Inari sushi (pochette de tofu frit remplit de riz)

Inari sushi (fried tofu pockets with vinegar rice)

Sushi de crabe frais! Hummmmm….

Fresh crab leg sushi!

Comme vous l’avez remarque, nous avons beaucoup mange de crabe et de maquereaux car comme les fruits et légumes, les poissons ont une saison!

As you may have noticed, we had a lot of crab and mackerel. Fish is like veggies and fruits they are seasonal too!


La photo du 15

Ah problème technique, la programmation n’a pas marche, alors je suis en retard de 2 heures maintenant! Et nous revoici pour un tour! C’est la photo du 15 avec ce moi-ci comme thème: “coloré”… Alors j’ai choisi ce distributeur de boisson. On en voit partout ici bien sur a tous les coins de rue, dans les stations de train…. Ils peuvent être très utiles en cas de soif et par tous les temps. L’été tout est frais et l’hiver les mêmes boissons sont miraculeusement chaudes. C’est très utile mais pas très écolo car la plupart du temps les bouteilles sont en plastique ou en allu. On peut donc boire du thé vert, de l’eau Française, du thé noire, du thé au lait, du café ( Merci Tully’s-pour ceux qui sont a Seattle), du lait gout a la banane ou a la pêche, de la soupe miso, de la soupe de mais et de la soupe de haricot rouge (sucrée). Alors que prenez-vous? A la votre! Kanpai!

It’s time again for the picture of the 15th. This month, the theme is “colorful”. I have decided to show a vending machine. If you have been to Japan, you know them very well. You find them everywhere in the streets, in the stations… It can be quite useful if you are thirsty or if it’s hot or cold. The only problem is the amount of trash because all the bottles are either plastic or alluminium. In the summer, everything is cold and in the winter the same drinks are hot. For example, you can drink green tea, black tea, Tully’s coffee (from Seattle), flavored milk drinks (bananas, peach) miso soup, corn soup or red bean soup (sweet).

And you what are you drinking? Kanpai!

Et les autres blogeurs qu’est ce qui rend leur vie colorée?

Check the others’ website to see more colorful pics!
Olivier, Anne, Véronique, Virginie, Shandara, Jo Ann, Sandrine, Fabienne, Damien, Marie, Nolwenn, Céline in Paris, Anne fra Sveits, Célia, Caro, Guillaume, Mandy, Titem, Caroline, Doremi, Sophie, Tambour Major, Nathalie, François, Mélanie, Célia, Chris, Godnat, Clara, Viviane, Tania, Chouchou, Thib, 100driiine, Gouli, Danièle, Ludo, Carole, Alice, Céline, Carolette, Claude, Pépinette, Sébastien, DelphineEtJulie, Yadie, Dorydee, L’azimutée, Marion, blogoth67, DelphineEtJulie et Cynthia.


Le legume du jour: la pomme de terre taro

Veggie of the day: taro

Pour ce légume pas de recette cette fois-ci. J’ai essaye deux recettes différentes et rien n’y fait, ça ne marche pas! La racine de taro est une sorte de pomme de terre. Elle a une chaire blanche et devient très visqueuse lorsqu’on a la cuisine. J’ai essaye de la faire mijoter avec les ingrédients habituels sauce soja, mirin, miso mais bon…. Alors des que j’aurai trouve une meilleure recette je la posterai en attendant si vous essayez dites le moi! Je suis curieuse de savoir comment bien la cuisiner!

This time, no recipe for the taro root. I have tried two different ones and nothing makes it taste great. I mean it’s okay to eat but not worth publishing it! This root is considered a kind of potato and has a white pulp and it becomes quite sticky when cooking it. Let me know if you dare buying it and cooking it!Or if you know a good recipe for them.




Sweeeet!

Déjà 15 jours depuis mon dernier billet, a en croire le blog on ne mange que des pâtisseries ici! Cette fois-ci une nouvelle avec un thème plutôt automnale avec ces couleurs vertes et oranges. Nous avions déjà goutes les deux autres mais avons finalement compris que celle toutes roses ont goût a fleurs de pruniers quant a l’autre pâte de haricot rouge enrobée de mochi (pâte de riz) saupoudre de….?bien que vert cela n’a pas goût a thé alors?

It’s been already two weeks since the last post on Japanese sweets! It feels like we are only eating sweets here! This week, one new with Fall colors orange and green. It was impossible to put a name on  its taste unfortunately~We had already eaten the two others, the pink tasting like Japanese plum and the green one being a mochi (rice paste) with red beans, and sprinkle with unidentified green powder.