A nous le Japon!

Archive for September, 2011

Omamori

Porte bonheur- Lucky charm

Je suis bien armée…enfin je l’espère dans un pays ou la péridurale ne se fait que tres peu (environ 3% des accouchements), il faut bien trouver autre chose pour se rassurer!:-O Voici mes deux omamori ou porte bonheur spécialement créée pour avoir un accouchement sans problemes. J’ai acheté le rouge au Kyomizudera a Kyoto en mai dernier et le rose m’a gentillement été offert par ma copine Mika qu’elle a acheté sur l’ile d’Awaji non loin de Kobe.

I am well-prepared… at least I think I am. In Japan, getting an epirdural is not common (only 3% of all the birth), I had to find something to make feel better!:-0Here are my two omamori or lucky charms. They are especially made and sold to wish a pregnant women a safe birth. I bought the red at the Kyomizudera in Kyoto last May and the pink was kindly given to me by my friend Mika. She had bought it at a shrine on Awaji Island nearby Kobe.

Petite définition d’un omamori:

C’est une amulette généralement recouverte d’un tissu, contenant un papier ou un bout de bois ou des prières sont inscrites. On en trouve de toutes sortes et pour toutes les occasions: réussir un examen, pour les voyages, pour un nouveau travail… On peut les acheter dans n’importe quel sanctuaire et on les voit partout dans les voitures, sur les sacs, attaches au tel portables etc… Il ne faut jamais ouvrir son omamori sinon il perdrait tous ces pouvoirs mais c’est pas l’envie qui manque!

Little definition of an Omamori:

It is an amulet usually covered by a piece of cloth. It encloses pieces of wood or paper with prayers written on them which are supposed to bring good luck to the bearer on particular occasions, tasks or ordeals. An omamori is also used to ward off bad luck and is often spotted on bags, hung on cellphone straps, in cars, etc. It’s forbidden to open your omomori or all the “powers” will escape. It’s too bad sometimes I really wonder what is inside!


La photo du mois

Picture of the month

Chaque mois, les blogueurs qui participent à La photo du mois publient une photo en fonction d’un thème. Toutes les photos sont publiées sur les blogues respectifs des participants, le 15 de chaque mois, à midi, heure de Paris. Ce mois-ci, Nathalie a choisit: “promenons nous dans les bois”. Pas de rando pour nous ici depuis notre arrivée au Japon, alors ma photo vient de Seattle et plus particulièrement de nos vacances dans la foret tempérée humide Ho en juillet 2009. Cet arbre donne envie d’aller se cacher dans ces racines non?

Every month, I am participating in “La photo du mois” and publish a picture according to a theme. All the pictures are published on the 15th of each month at noon, Paris time. This month, the theme picked by Nathalie  is:” let’s walk in the woods”.  We didn’t really get a chance to hike in Japan yet, so my picture is from the Pacific North West where we had a blast in the woods! The picture is from the Ho Rain Forest near from Seattle. This tree was incredible, it makes me feel like hiding in its trunk!

Vite, vite, n’attendez pas aller faire un tour dans les bois des autres blogueurs:
100driiine, 4 petits suisses dans un bol de riz, A&G, Agnes, Alexanne, Alice, Anne, Astrid, Babou, blogoth67, Boopalicious, CalamityScrap, Carnets d’Images, Caro, Caroline, Cathy Brocard, Cécy, Celiano, Céline, Céline in Paris, Cherrybee, CindyChou, Clara, Claude, Cynthia, Dicey, Doremi, Doréus, Dorydee, Dr. CaSo, E, Eff’Zee’Bee, Emma,Fabienne, florianL, François, Frankonorsk, Frédéric, Genki, Gilsoub, Gizeh, Glose, Grignette, hibiscus, Ines meralda, Isabelle, jellybaby, jenetdam, Jo Ann, Katy, Krn, Kyn, La Fille de l’Air, La Madame, La Parigina, Laure, L’azimutée, Le Loutron Glouton, leviacarmina, Lucile et Rod, M, magda627, Mandy, Manola, Marie, Marion, Maureen, M’dame Jo, mel, Nathalie, Nicopompus & SeriesEater, Niwatori, Noémie, Nolwenn, Nomade57, Olivier, Onee-Chan, Où trouver à Montréal ?, Paris by Mag!, Pavot de Lune, Sébastien, Sephiraph, Shandara, Sinuaisons, Sprout©h, Stephane08, Tambour Major, Terhi, The Breathless Quills, The Parisienne, Thib, Titem, Un jour-Montreal, Vanilla, Urbamedia, Véronique et Viviane.

Vous désirez participer à La Photo du Mois ? Rien de plus simple : connectez-vous sur Facebook et rejoignez-nous. Une question ? Contactez Olivier.


Sweeeet!

Lune d’automne -Fall Moon

Il y a de l’automne dans l’air! Hier soir, nous avons célébré Otsukimi, ou contempler la pleine lune. Cette tradition vient de l’époque de Heian 794-1185. Traditionnellement, on dépose des tsukimi dango, boulettes de riz et de l’herbe des pampas devant la lune que l’on déguste tout en appréciant sa beauté! On peut aussi déposer des produits de saison tels que des pommes de terre douce. Mon amie Akiyo,nous a apporte des confiseries qu’elle a acheté chez la célèbre confiserie Turuya de Kyoto que nous avons dégusté avant d’aller faire un tour dans le quartier pour voir la lune.

Ces confiseries en forme de lapin sont faites à partir de riz mochi pour l’extérieur et de pâte de haricot blanc a l’intérieur.  La tradition japonaise veut que les lapins vivent dans la lune!

Is it Fall already? Yesterday evening, we celebrated Otsukimi, the full moon viewing. The tradition dates to the  Heian era 794-1185.

Tsukimi traditions include displaying decorations made from Japanese pampas grass (susuki) and eating rice dumplings called Tsukimi dango in order to celebrate the beauty of the moon. Seasonal produce are also displayed as offerings to the moon like sweet potatoes. My friend Akiyo brought us some little rabbits that she had bought at the famous sweet shop Turaya from Kyoto. We had them before heading out to watch the moon.

The sweets are shaped as rabbits because according to the Japanese tradition, rabbits live in the moon. The sweets were made of mochi rice outside and white bean paste inside.


Voyage a Kyushu II-Kumamoto

Trip to Kyushu II- Kumamoto

A défaut de rester sur Fukuoka, nous sommes allés plus au sud pour deux jours a Kumamoto, ou le temps y était plutôt passable! Nous avons quand même profite de la ville en commençant par son château. Il n’est pas authentique mais une reconstruction du bâtiment original de 1601. Ce qui est plutôt intéressant c’est que les murs extérieurs sont noirs.

Instead of sticking around in Fukuoka, we headed South towards Kumamoto for two days. Unfortunately, the weather was not with us! We still went to see the castle. It’s not authentic but the reconstruction is pretty good, what’s more it’s black which is not usual for the castle in Japan. 

Juste a cote, on peut visiter la reconstruction des quartiers des habitants du château car personne ne vivait dans le château lui-même qui servait de “salle de réunion”, lieu de réception officiel ou de lieu de garde et d’observation.

Near the castle, we went to visit the reconstruction of the living quarters, indeed nobody was living in the castle which was mainly used to formal reception, meetings and surveillance point.

Le jardin Suizen-ji est censé être le bijou vert de la ville, lorsque nous y sommes allés c’était un peu sec et brule probablement c’était un peu trop tot.  Pourtant, le jardin représentent les 53 arrets du chemein du Tokaido (route de pelegrinage qui relie Kyoto a Tokyo), il y a même une représentation de Mt Fuji que vous pouvez voir sur la photo dessous (la petite colline un peu a gauche).

Lastly, we strolled around the Suizen-ji, supposely the green spot of the city.Unfortunately, it was quite dry and burnt, Winter was still lingering around. This garden is well-known though, it supposely represents the 53 stations of the Tokaido road (piligrimage road between Kyoto and Tokyo). You can even see a reproduction of Mt Fuji, yes, to the lef t on the picture, I am sure you can spot it too!

Nous avons trouve ces pamplemousses japonais a vendre dans le jardin. Il ne faut pas oublie que malgré le mauvais temps Kyushu est une région sub-tropicale alors oui on peut trouver des fruits comme ça ici aussi.

We were quite surprised to find those huge grapefruits for sale in the garden. Even though, the weather was not great, Kyushu is a sub-tropical island and yes you can find fruits as big as these!

Seulement voila, c’est 4000 yens la pièce! (38euros)

The only problem is, that it’s 4000 yens a piece! ($51)


Voyage a Kyushu I-Hakata

Trip to Kyushsu I-Hakkata

Voici quelques photos de notre voyage improvise a Kyushu juste après le tremblement de terre en mars. Voyage improvise car nous n’avions pas vraiment l’intention d’y aller a ce moment la et l’ambiance y était un peu particulière. Pourtant les gens vaquaient a leurs taches quotidiennes mais l’inquiétude se faisait sentir lorsque d’autres étrangers venaient nous accoster en nous racontant comment ils avaient quitte Tokyo sans trop savoir ou aller et en attendant des jours meilleurs n’osant ni rentrer a Tokyo ni rentrer dans leurs pays…

Here are the pictures of our rather improvised trip to Kyushu just after the earthquake in March. It was unexpected because we didn’t plan to go anywhere around that time March, being not especially good for weather and the atmosphere was kind of peculiar. In Kyushu, People were going about their regular business like anywhere else in Japan, but the fear was openly coming from the foreigners that we could see walking in the streets. Some came and talk to us explaining that they had left Tokyo without really knowing where to go, not wanting to leave the country or going back to their own…

Comme tout ceci était assez stressant nous avons décidé d’utiliser les grands moyens et nous avons prit le shinkansen a Shin Kobe pour rejoindre Hakata, la ville adjoignante a Fukuoka au nord de l’ile de Kyushu. C’était ma première fois, et c’était plutôt sympa comme on s’en doute on va très vite, a peu près a 240–300 km/h, on ne voit pas grand chose du paysage du moins sur cette portion ouest mais nous étions a Kyushu a 2 heures alors!

This time was rather stressful so we decided to take the bullet train, shinkansen from Shin Kobe to get to Hakata, the city nearby Fukuoka in the North part of Kyushu island. It was my first time taking it, and it was quite nice and fast with a speed of about  149 to 186 mph, you can’t really see the landscape of the West stretch but we were in Kyushu un 2 hours!

Comme a notre habitude nous avons pas mal marche dans la ville et bien sur visite les incontournables temples et autres sanctuaires de la ville. Fukuoka est très agréable et facile a naviguer et bien desservi par le métro.

As usual, we walked into the city after a 2 hours train ride. We visited temples and shrines. The city of Fukuoka is very pleasant and easy to navigate since it has a subway  and private train lines that would take around.

Il est intéressant d’aller jeter un coup d’œil au sanctuaire de Kushida, si vous etes a Fukuoka pour aller y voir les chars décorés du festival Hakata Gion Yamakasa qui sont exposes le reste de l’année.

Kushida-jinja is home of the Hakata Gion Yamakasa Festival and  displays the floats year round.

Statue du dieu renard inari-dieu du riz.

Inari statue, the fox god of rice.

Jolie fontaine a Kushida.

Pretty fountain a Kushida.

Un autre temple qu’il faut visiter c’est le Tocho-ji qui a le plus grand bouddha assis en bois du Japon (11 mètres de haut, 30 tonnes).  Il est assez impressionnant et on peut même aller a l’intérieur et suivre un chemin dans le noir (genre Fort Boyard) ou l’on se tient a une corde contre le mur pour atteindre la salle du trésor!

Tocho-ji has the largest wooden Buddha in Japan.The carving of the statue started in 1988 and it took 4 years to finish. The statue is 36 feet in height and 30 tons in weight. Besides the statue is a treasure exhibition hall that you can reach by following a path in the dark with a rope against the wall, pretty scary stuff!

La spécialité de Fukuoka, c’est les ramens. Elles sont très connues a l’étranger ou elles sont malheureusement vendues déshydratées …Au Japon, elles font parties de la vie quotidienne de beaucoup de gens et en particulier des étudiants et des hommes d’affaires presses car un bol est en général préparé en moins de 10 mins et sont relativement bon marches (8 a 10 euros).  En tous cas, comme vous vous en doutez rien de vaut des fraiches. Celle de Fukuoka sont appelées Tonkotsu Ramen. C’est quoi la différence avec les autres? Et bien c’est le bouillon fait a partir de porc et qui est en général opaque et blanc. Elles sont servies avec un œuf molle, des tranches fines de porc, de l’ail  moulu, du gingembre et des algues séchées. Un VRAI delice. Durant les quelques jours que nous avons passes a Fukuoka nous avons mange des ramens tous les jours, et nous avons même été  au “ramen stadium” qui est un étage d’un bâtiment remplit de restaurants uniquement dédiés aux ramens.

The culinary speciality of Fukuoka is ramen. This dish is well known outside of Japan and you can find them most of the time as cup noodles…here there are part of regular people’s life and especially students and in a hurry business men. Indeed the bowl of soup is usually ready in about 10 min and are quite cheap ($10 to $12).  As you can guess, nothing is better than fresh ramen, In Fukuoka, the speciality is called Tonkotsu ramen. So what’s the difference? All is the broth I think, this one is made from pork and is quite opaque and white. They are served with a soft boiled egg, thin slices of pork, crushed garlic, ginger and dried seaweed. It’s real good! While we were in town we ate ramen everyday if it was only for Sam, he would have had them at every meal ;-). We tried the ramen stadium, a shopping mall floor full of ramen restaurant and here is what we got:

Hakatta Ramen!

A suivre, Voyage a Kyushu II- Kumamoto

Next to come, Trip to Kyushu II- Kumamoto