A nous le Japon!

Archive for October, 2010

Arima

Ce weekend aura été pour nous l’occasion d’aller faire un tour a la station balnéaire de Arima a 4 stations de chez nous perchées dans la montagne de Kobe. L’endroit y est très connu pour ses bains aux vertus thérapeutiques mais aussi au niveau historique car Toyotomi Hideyoshi qui régna sur le Japon au 16eme siècle aimait se promener dans un des parcs de Arima et y jouer au jeu traditionnel japonais de go.

This weekend we went to the Arima Onsen area 4 stations away from us in the middle of the mountains here in Kobe. The resort town is well known for its spas and also because Toyotomi Hideyoshi, who ruled over Japan in the 16th century, liked to stroll in one of its garden and play go.

statue de Hideyoshi, Hideyoshi’s statue

emplacement ou il jouait au go, this is where he used to play go

premières feuilles d’automne, first Fall colors

Arima et aussi connu pour son artisanat du bambou, Arima is also well known for its bamboo craft

ses temples, its temples

et ses poupées qui sont en fait des pinceaux a calligraphie, and its dolls that are actually calligraphy brushes

(c)Hyogo tourism office

Alors pas de photos des bains eux- mêmes mais bon nous sommes allés au Kin no Yu ou l’eau était a respectivement a 42 et 44 degrés de quoi voir rouge! Mais on se sent tellement bien après!

I don’t have any pictures of the bath itself but we went to the Kin no Yu, the water was as hot as 108 & 111 F. Quite hot, but believe me you feel sooo good after it that it doesn’t matter if you like a tomato!

Advertisements

Sweeeet!

Nouvelle rubrique du blog! Sam va une école primaire 1 fois tous les 15 jours dans l’ouest de Kobe et sur le chemin du retour il nous a trouve un magasin de confiseries japonaises. Il a décidé de nous faire gouter toutes les spécialités! Cette semaine c’était plutôt colore! Bien sur nous ne savons pas exactement ce que nous mangeons mais une chose est sur ces petites merveilles sont faites a partir de riz et de pâte de haricots rouge!

New recurring post! Sam is going to an elementary school in West Kobe once every 2 weeks and every time he stops at this traditional japanese sweet place and bring me back the batch of the week. This week it was rather colorful! We don’t exactly know what we are eating but for sure it’s made out of rice and red bean paste.


Le jardin de Sarakuen

The garden of Sarakuen


Le Sarakuen est un jardin japonais situe au cœur de Kobe. Il faisait parti de la résidence du maire de Kobe, Kodera Kenkichi et a été ouvert au public en 1941. Ce jardin est un jardin de style Tsukiyama avec des bassins, des ruisseaux, des petites collines, des pierres, des arbres et des fleurs, des ponts et des petits chemins. Nous avons vu les premières couleurs de l’automne (un peu timide) et les fleurs de chrysanthème. Le jardin a une maison de thé flottante faite en bois lacquèe et or qui parcourrait les rivières et appartenait a un marchand local.

Sarakuen is a traditional Japanese landscape garden. It was part of the residence of the former mayor of Kobe, Kodera Kenkichi. The garden was opened to the public in 1941.  The Sorakuen Garden is a Tsukiyama garden because it features ponds, streams, hills, stones, trees, flowers, bridges and paths as main components. We saw the first chrysanthemum before the big exhibit next week and a floating tea ceremony house from made of gold and lacquer that used to launch on rivers by rich merchants for entertainment.


Le légume du jour: les feuilles de chrysanthème-Kikuna

Veggie of the day: Chrysanthemum greens


Cette recette toute simple, c’est révélé être un succès en accompagnement d’une viande, d’un poisson ou d’un plat végétarien.

Ingrédients pour 2 personnes/ for 2

Prep 10 min

  • 2 morceaux de tofu frits triangulaires/2 triangle shaped fried tofu
  • une botte de feuilles de chrysanthème/ 1 bunch of Chrysanthemum greens
  • 1 cuil. a soupe d’huile de sésame/ 1 tablespoon sesame oil

Pour la sauce/ the sauce

  • 1/2 cuil a soupe de sauce aux huitres/1/2 tablespoon oyster sauce
  • 1 cuil a soupe de vin de riz (sake)/1 tablesppoon rice wine (sake)
  • poivre/pepper

Couper le tofu en petits morceaux tout en gardant la forme triangulaire. Laver et couper les feuilles de chrysanthème en petits morceaux. Ajouter l’huile de sésame et faites revenir le tofu de chaque cote jusqu’à ce qu’ils soient dores.

Cut the tofu in smaller triangles. Wash and cut the leaves in small pieces. Add sesame oil and fry the fofu on each sides until brown.

Préparer la sauce et ajouter au tofu. Ajouter les feuilles, un peu de poivre et cuire quelques minutes jusqu’à ce que les feuilles soient tendres.

Mix the ingredients for the sauce and add to tofu. Add the leaves and a little of pepper to taste. Cook a few minutes until the leaves are soft.

Servir et déguster! It’s ready to eat!




La photo du 15

Picture of the 15

Ce mois-ci le thème pour la photo du 15 choisit par Sandrine est ” A poil(s)”! Alors, j’ai choisis ce shibainu qui attendait son maitre lors d’une de nos promenades. Cet race de chien japonais est l’une des plus ancienne datant du 3eme siècle avant JC. Ils étaient élevé pour la chasse. Alors il est pas mignon?

This month the theme of the picture of the 15 was chosen by Sandrine and was “Hairy” or “Naked” depending on how you want to understand it! I chose a picture from a shibainu took while he was waiting for his master. The shibainu is one the oldest dog’s race of Japan dating for 3 century BC. Cute isn’t?

Pour découvrir ce qui se cache sous “les poils” des autres blogueurs, il suffit d’un clic:

To find out who or what’s hairy on other people’s blogs follow the links:

Olivier, Anne, Véronique, Virginie, Shandara, Jo Ann, Sandrine, Fabienne, Damien, Nolwenn, Marie, Céline, Anne fra Sveits, Célia, Caro, Guillaume, Mandy, Cynthia, DoremiTambour Major, Nathalie, François, MélanieGodnat, Clara, Viviane, Christophe, Chouchou, Thib, 100driiine, Gouli et Danièle