A nous le Japon!

Posts tagged “Japon

A fleur de peau

Skin Deep

Aller juste comme ca pour le plaisir, les dernières photos des cerisiers de la saison. Cela aura été court!Un clin d’œil et c’est finit. Le blog va prendre une petite pause d’une dizaine de jour avant de revenir mi-mai car nous avons la visite de mes parents qui arrive demain…alors a plus avec pleins de photos et nos aventures dans la région.

Just for the pleasure, the last pics of the last cherry blossoms of the season. As always, too short…a blinkle of an eye and it’s gone. The blog is going to take a break for 10 days while my parents are visiting but I  will be back mid-May with more pictures of our travels around the region. See you’ then!

Advertisements

2010 in review/ 2010 en revue

The stats helper monkeys at WordPress.com mulled over how this blog did in 2010, and here’s a high level summary of its overall blog health/ Voici un sommaire propose par WordPress! petit retour sur 2010 pour ” Genki”

Healthy blog!

The Blog-Health-o-Meter™ reads Wow.

Le compteur pour ce blog dit “Wow”

Crunchy numbers Les chiffres

A Boeing 747-400 passenger jet can hold 416 passengers. This blog was viewed about 2,800 times in 2010. That’s about 7 full 747s. In 2010, there were 44 new posts, not bad for the first 4 months! There were 449 pictures uploaded, taking up a total of 328mb. That’s about a picture per day. The busiest day of the year was December 16th with 86 views. The most popular post that day was La photo du 15.

Un Boeing 747 contient 416 passengers. Ce blog a ete visionne 2,800 fois en 2010. Ce qui represente 7 Boeings 747. En 2010, j’ai ecrit 44 nouveaux billets, pas mal pour les 4 premiers mois! J’ai poste 449 photos ou 328 mb. C’est environ une photo par jour. Le jour le plus marquant aura ete le 16 december avec 86 vues.  Le billet le plus populaire aura ete La photo du 15.

Where did they come from? Mais d’ou viennent-ils?

The top referring sites in 2010 were expat-blog.com, facebook.com, takenoko.wordpress.com, delicious.com, and muravej.jp. Some visitors came searching, mostly for feuille de shiso, algue hijiki, goya legume, chansons du moment, and feuille de chrysanthème.

Les sites de reference pour Genki auront etaient expat-blog.com, facebook.com, takenoko.wordpress.com, delicious.com,et muravej.jp. Certains visiteurs sont tombes sur mon site par hasard en cherchant: feuille de shiso, algue hijiki, goya legume, chansons du moment, et feuille de chrysanthème.

Attractions in 2010/ Les billets populaires de 2010.

These are the posts and pages that got the most views in 2010.

Voici les billets les plus vus et lus en 2010.

1

La photo du 15 Dec 2010
15 comments/ commentaires

2

Le légume du jour: le goya Sept 2010
2 comments/ commentaires

3

Le légume du jour:l’algue hijiki Nov 2010
2 comments/ commentaires

4

Une journée a Kyoto Nov 2010
10 comments/commentaires

5

Le légume du jour: les feuilles de chrysanthème-Kikuna Oct 2010
1 comment/ commentaire


Ça tourne!

A quelques jours de Noël, quelques notes plus exotiques avec des photos de notre premier détour par un kaiten sushi ou sushi sur tapis roulant!Les sushis Japonais sont assez différents de ceux que l’on trouve aux US ou même en France. Je dirai qu’ils sont plus simples compares a leurs cousins! Mon meilleur souvenir de sushi aux US aura été a Portland pourtant! (Clicker ici pour aller faire un tour sur mon blog sur les US). D’abord on vous sert 3 sortes de sauces: sauce soja foncée, sauce ponzu au citron et sauce soja légère.

Christmas is at our doors! For something a little different, here are pictures of our dinner at a kaiten sushi or sushis on a conveyor belt. Japanese sushi are pretty different from the ones one can find in the US and in France. I think they are a lot more simple, each sushi one or two ingredients at the most. Click here to have a look at my best experience for sushi in Portland, OR!  So at this place, you are served 3 kind of sauce to eat your sushis with: a dark soy sauce, a ponzu (lemony) sauce and a light soy sauce.

Ensuite, il suffit de choisir les assiettes qui défilent. Chaque couleurs  correspondent a différents prix qui varient entre 1 euros et 4euros 50.

Then, you just pick the plates you feel like. Each plate color means a different price between $1.5 and $6.

.

Au menu/ Our Menu

Oshizushi, spécialité d’Osaka, maquereau dans une feuille de shiso

Oshizushi a local specialty from Osaka, squared sushi with mackerel rolled into shiso leaves

Makizushi, crabe, omelette et concombre, roule dans du sésame blanc

Makizushi with crab meat, cucumber rolled in white sesame

sushi de poulpe

Octopus sushi

Sushis de chinchard

Horse mackerel sushi

Sushi de crevette

Shrimp sushi

Maki (riz roule dans une feuille d’algue nori) et morceaux de crabe

Makizushi (rolled  rice in nori) with crab meat

Inari sushi (pochette de tofu frit remplit de riz)

Inari sushi (fried tofu pockets with vinegar rice)

Sushi de crabe frais! Hummmmm….

Fresh crab leg sushi!

Comme vous l’avez remarque, nous avons beaucoup mange de crabe et de maquereaux car comme les fruits et légumes, les poissons ont une saison!

As you may have noticed, we had a lot of crab and mackerel. Fish is like veggies and fruits they are seasonal too!


Ben mon cochon!

Pig Out

Dans le quartier de Okamoto près de Kobe, nous sommes tombes sur une famille de sanglier ou inoshishi en Japonais. Quelle surprise, nous sommes en plein milieu des maisons, magasins et autres bâtiments. Mais notre famille avait décidé de venir passer samedi en ville et déguster les poubelles que les gens jettent dans la petite rivière qui traverse Okamoto!

Le mâle était assez impressionnant surtout son groin, en plus je venais juste d’acheter 2 croissants pour notre goûter alors il me regardait avec des petits yeux envieux ce cochon!

In Okamoto near from Kobe, we met a family of wild boar or inoshishi in Japanese. It was quite surprising to see them from so near, Okamoto is in the suburb of the city so it’s full of houses, buildings and shops. This family had certainly decided to spend their Saturday in town! They were looking for food in the little river where people tend to throw trash away (yes Japan is not that clean, believe me).

The male was really impressive, especially his snout. I had just bought 2 croissants and was hiding them from him, but I bet he was smelling them!


Minoo

Minoo est une petite ville plantée au pied de la foret a 30 minutes au nord d’Osaka, c’est un des lieux les plus beaux pour voir les couleurs d’automne dans la région. Malheureusement, les arbres avaient juste commence a changer alors on était loin de mes souvenirs ou lorsque que j’y suis allée la première fois en 2002 (Aie, 8 ans déjà!) toutes la foret était rouge, orange et jaune.

Minoo is a little town located 30 minutes north of Osaka. It’s one of the best place to see the leaves in the Kansai area. Unfortunately, we were a little bit to early. Last time, I went there in 2002 (my gosh 8 years ago already!), it was full of colors!

En nous promenant, nous sommes tombes sur le joueur de Shakuachi ( flute en bambou japonaise). Comme on le voit sur la photo, il s’est gaiement prêté a la photo.

While hiking around, we found this Shakuachi player (Japanese bamboo flute). He was pretty happy that we took a picture of him, he looks like he is smiling while playing!

Les montagnes sont sensée héberger des singes, malheureusement pas un en vue pour nous aujourd’hui mais il est formellement interdit de les nourrir ou alors ca va vous couter cher: 10 000 yens soit 90 euros.

These mountains are supposed to be the home of Japanese monkeys, unfortunately we didn’t see any but if you do don’t try to feed them overwise it migt cost you up to $120 at least!

L’automne c’est la spécialité des kakis ici, bien sur on peut les manger crus une fois bien mur ou alors les gens les pellent et les font sécher pour pouvoir les manger pendant le reste de l’année.

Fall is also the speciality for persimmons here. You can eat them raw after they have completely rippened or peel them and dry them outside.